蒙古语输入法,蒙古语的一些词语翻译成中文

推荐文章

蒙古语输入法,蒙古语的一些词语翻译成中文

时间:2024-01-24 18:01:36    编辑:

1,蒙古语的一些词语翻译成中文

斯琴格日乐,斯琴高娃

蒙古语输入法,蒙古语的一些词语翻译成中文

2,怎么安装蒙语输入法

有搜狗输入法里可以了,搜狗输入法自带蒙古族键盘。点击输入框弹出搜狗键盘,进入搜狗工具栏最左边的logo图标,更多设置,语言下载,找到蒙古族,添加。长按空格键右侧的中英文切换按钮就可以在输入法之间切换。

蒙古语输入法,蒙古语的一些词语翻译成中文

3,请问各位有好用的蒙古语翻译软件推荐么

年轻一点的人可能对输入法问题没有什么概念,很可能认为汉语输入法天生就有,但其实并不是这样的。最早一批使用早期电脑的部分国人可能清楚,最开始其实没有输入法这个概念,所有人都是直接使用英文,大家都是直接输入英文字母。到了后期,为了让中日韩三个国家的人(主要是这三个国家)使用电脑,输入法软件这才正式推广开来。先来说一说中文输入法中日韩的文化都基于同一个来源,那就是中华文明,了解我国输入法可以帮助了解日韩的输入法。中文输入法最早开始于个人电脑出现之后,开始于一九八零年左右的那段时间,不过由于缺乏成熟的输入软件,正式的推广还是要慢一些。直到一九八六年,第一款五笔输入法才正式诞生,至于现在的拼音输入法,那更是两千年之后才有的新东西。输入法的原则其实非常的简单,那就是帮助不使用英文的地区输入文字,而日韩的文字都脱胎于中文。先来说说韩国的韩语,韩语其实是一个假概念,正确的说法应该是韩国拼音。比如说月亮这个词,我国的汉语拼音为Yue Liang,读为Yue Liang,韩国则把这两个汉字读为hae,韩语拼音写为?。其实都是一样的汉字,韩语只是汉字的另一种拼音而已(韩国身份证上又开始使用汉字了,谁让韩语只是一个拼音呢)。由于韩语只是汉字的拼音,韩国输入法其实和汉语输入法是一个类似,只是拼音字母的写法和读法不同。也正是因为韩语只是拼音字母,因此韩国只有拼音输入法,没有基于字形结构的五笔输入法(韩语就是一堆拼音字母,没有什么字型结构)。具体来说,韩国输入法有九宫格或者全拼,上面写着一些韩语字母(就是韩语),韩国人进行输入。:图为日本假名输入法,假名就是日本的日文,韩语只是汉字的一种拼音日语输入法就不同了,日语虽然也脱胎于中文,但它在字型上有所发展(日本把中文的草书改了改,改成了日本的假名),假名有自己的偏旁和部首。由于日文是一种相对成熟的方块文字,日语输入法和我国的中文输入法相同,既有基于字型的假名输入(其实就是五笔输入的日本版),也有基于读法的拼音输入。日韩两国的文字都基于中文,反映在输入法上就更是如此,编码格式其实都是一样的,是代表的东西换了换。:日本的拼音输入法,其实也是二十六个字母蒙古国和日韩就不一样了,他们目前推行的新蒙文基于俄罗斯文字,因此使用俄文输入法来进行输入,这个就没什么好说的了。中华文明确实对世界影响巨大(文/垂垂智库)
年轻一点的人可能对输入法问题没有什么概念,很可能认为汉语输入法天生就有,但其实并不是这样的。最早一批使用早期电脑的部分国人可能清楚,最开始其实没有输入法这个概念,所有人都是直接使用英文,大家都是直接输入英文字母。到了后期,为了让中日韩三个国家的人(主要是这三个国家)使用电脑,输入法软件这才正式推广开来。先来说一说中文输入法中日韩的文化都基于同一个来源,那就是中华文明,了解我国输入法可以帮助了解日韩的输入法。中文输入法最早开始于个人电脑出现之后,开始于一九八零年左右的那段时间,不过由于缺乏成熟的输入软件,正式的推广还是要慢一些。直到一九八六年,第一款五笔输入法才正式诞生,至于现在的拼音输入法,那更是两千年之后才有的新东西。输入法的原则其实非常的简单,那就是帮助不使用英文的地区输入文字,而日韩的文字都脱胎于中文。先来说说韩国的韩语,韩语其实是一个假概念,正确的说法应该是韩国拼音。比如说月亮这个词,我国的汉语拼音为Yue Liang,读为Yue Liang,韩国则把这两个汉字读为hae,韩语拼音写为?。其实都是一样的汉字,韩语只是汉字的另一种拼音而已(韩国身份证上又开始使用汉字了,谁让韩语只是一个拼音呢)。由于韩语只是汉字的拼音,韩国输入法其实和汉语输入法是一个类似,只是拼音字母的写法和读法不同。也正是因为韩语只是拼音字母,因此韩国只有拼音输入法,没有基于字形结构的五笔输入法(韩语就是一堆拼音字母,没有什么字型结构)。具体来说,韩国输入法有九宫格或者全拼,上面写着一些韩语字母(就是韩语),韩国人进行输入。:图为日本假名输入法,假名就是日本的日文,韩语只是汉字的一种拼音日语输入法就不同了,日语虽然也脱胎于中文,但它在字型上有所发展(日本把中文的草书改了改,改成了日本的假名),假名有自己的偏旁和部首。由于日文是一种相对成熟的方块文字,日语输入法和我国的中文输入法相同,既有基于字型的假名输入(其实就是五笔输入的日本版),也有基于读法的拼音输入。日韩两国的文字都基于中文,反映在输入法上就更是如此,编码格式其实都是一样的,是代表的东西换了换。:日本的拼音输入法,其实也是二十六个字母蒙古国和日韩就不一样了,他们目前推行的新蒙文基于俄罗斯文字,因此使用俄文输入法来进行输入,这个就没什么好说的了。中华文明确实对世界影响巨大(文/垂垂智库)蒙古国和内蒙人民语言文字一样吗?有哪些区别?我先来说说蒙古族历史上使用过的三种文字体系,回鹘(古维吾尔)式蒙古文、八思巴文(蒙古新字)以及西里尔蒙古文。蒙古帝国在成吉思汗第一次西征前,蒙古族尚没有自己的文字。在征服乃蛮人过程中,成吉思汗发现乃蛮掌印官塔塔统阿,虽然被俘却依旧悉心守护着自己国家的印玺。乃蛮人《辽史》称“粘八葛”,《金史》称“粘拔恩”,是蒙古高原西部势力最强大的游牧民族。这让成吉思汗对他的忠贞非常赞许,在接触的过程中,他发现塔塔统阿很有才华,《元史》称"性聪慧,善言论,深通本国文字"。欣许之下,成吉思汗便让他为蒙古帝国创造一种文字,这便是所谓的回鹘(古维吾尔)式蒙古文,也是今天内蒙古通行蒙文的前身。元世祖忽必烈时期,社会生活发生了重大变化,蒙古族不再是发轫于北方草原的游牧部落,所需面对的人员和语言文字,也不再是之前简单的生活对话。为了让蒙古文字能够和汉文、藏文、梵文及其他周边民族文字良好互译,在忽必烈的倡导下,元朝帝师八思巴在藏文的基础上创立了蒙古新字,既所谓八思巴文。《元典章》记载,元世祖忽必烈至元六年(1269年)二月十三日,诏令施用蒙古新字(即八思巴文)。“朕惟字以書言,言以紀事,此古今之通制。我國家肇基朔方,俗尚簡古,未遑製作;凡施用文字,因用漢楷及畏吾字以達本朝之言。考諸遼、金以及遐方諸國,例各有字。今文治浸興,而字書有闕,於一代制度實爲未備。故特命國師八思巴創爲蒙古新字,譯寫一切文字,期於順言達事而己。自今以往,凡有璽書頒降者,並用蒙古新字,仍各以其國字副之。”从这份诏书可以看出,创立八思巴文第一目的是为了“译写一切文字”,作为各种文字的一个翻译平台来使用的。并且,在文书上“仍各以其國字副之”,实际上是一种并行使用的方式。虽然并行使用,但必须承认八思巴作为元朝文献的首选文字,其正统性毋庸置疑,但以其来替代其他文字的使用几乎没有可能性。因为,当时蒙古帝国早已分裂,金帐汗国、察合台汗国、伊尔汗国早已各自为政,不可能奉忽必烈诏书一起推广八思巴文。这也是,其余国家范围内极少发现八思巴文遗迹的原因。即便是在中原,八思巴文的推广也面临重重困难,以至于八思巴文推广两年后,依旧没有多少人掌握。1271年,忽必烈甚至下诏要求百官百日内学会八思巴文,官小的学会了可以升官,没官的学会了给官,不识字的学会了可以终身免除乌拉徭役。即使这样,被尊为“元国字”的八思巴文也始终没能在民间推广。八思巴文封册等到明朝崛起,元朝成了北元,失去了政权强有力的扶持,没有群众基础的八思巴也难逃末路,逐渐被人遗忘。回到草原上的蒙古族重拾回鹘体蒙文,并将其沿用至今。有意思的是,回鹘体蒙文是以古代维吾尔文的字母来标记读音的蒙古文。在漫长的历史年代里,并没有多少变化,而今天的维吾尔人,已经采用伊斯兰教通用的阿拉伯字母来标记维吾尔语,回鹘体蒙文反而成了研究古维吾尔语的一种旁证。17世纪时,回鹘式蒙古文发展成为两支,一支是通行于蒙古族大部分地区的现行蒙古文,一支是只在卫拉特方言区使用的托忒文。这种托忒文由一位高僧在蒙古文基础上改制的,能比较准确地表达卫拉特方言的语音系统,但也正因此,它只在新疆地区的漠西蒙古流行,东部蒙古地区几乎难寻踪迹。蒙文的另一个巨大功劳当属启迪了满文,满族自从建州崛起时,也是只有语言没有文字,1599年努尔哈赤命额尔德尼和噶盖两人将蒙古文字母借来创制满文,俗称“老满文”。之后虽经过不断完善,但蒙文作为满文基础的特征并没有改变。外蒙独立后,成为俄国的附庸,开始转向以西里尔字母拼写的文字。1946年起,蒙古人民共和国的蒙古族全部转用了新蒙文,用来记录蒙古国通用的喀尔喀方言。从文字学的角度上说,西里尔字母文字却有其优点,它能够比较清楚的标注音别,基本做到了“怎么说就怎么写”,且字母形体区别较大,各个分开,不易误读。但不管怎样,推广西里尔字母书写的蒙古文,割裂了蒙古民族的历史,导致现在外蒙的人民很难阅读以前的历史文献。另外,西里尔蒙古语在推广的过程中,加入了大量俄语的词汇,而内蒙古的蒙语里面也加入大量的汉语词汇,这导致两边的蒙古族在交流时,各种互相看不上,都觉得对方不正宗。1941年、1955年外蒙古纸币上的新旧蒙文最后说一点感受吧!作为一个在内蒙长大的混血汉族,我恰好有好多蒙古族朋友,也接触过外蒙来的学生。总体上来说,两边心里都有点看不上对方,总觉得自己是大汗正统。但内蒙古的蒙族即便再对现实不满,也不会选择去外蒙生活,除非脑袋被门挤了,按他们的话说:“算了吧,谁有好日子不过去过苦日子”。反过来,外蒙来的除了觉得中国发达以外,也一样不觉得中国好,能感觉出很戒备的心理。这大概就是俄国在外蒙推广文化造成的结果。独立思维、个人视角,我是头条号“藏地读行”,期待您关注。各位爷,您要是看着觉得还中,要不尝试点个“赞”?!我用人格担保,点了绝对不会怀孕!哈哈哈!
年轻一点的人可能对输入法问题没有什么概念,很可能认为汉语输入法天生就有,但其实并不是这样的。最早一批使用早期电脑的部分国人可能清楚,最开始其实没有输入法这个概念,所有人都是直接使用英文,大家都是直接输入英文字母。到了后期,为了让中日韩三个国家的人(主要是这三个国家)使用电脑,输入法软件这才正式推广开来。先来说一说中文输入法中日韩的文化都基于同一个来源,那就是中华文明,了解我国输入法可以帮助了解日韩的输入法。中文输入法最早开始于个人电脑出现之后,开始于一九八零年左右的那段时间,不过由于缺乏成熟的输入软件,正式的推广还是要慢一些。直到一九八六年,第一款五笔输入法才正式诞生,至于现在的拼音输入法,那更是两千年之后才有的新东西。输入法的原则其实非常的简单,那就是帮助不使用英文的地区输入文字,而日韩的文字都脱胎于中文。先来说说韩国的韩语,韩语其实是一个假概念,正确的说法应该是韩国拼音。比如说月亮这个词,我国的汉语拼音为Yue Liang,读为Yue Liang,韩国则把这两个汉字读为hae,韩语拼音写为?。其实都是一样的汉字,韩语只是汉字的另一种拼音而已(韩国身份证上又开始使用汉字了,谁让韩语只是一个拼音呢)。由于韩语只是汉字的拼音,韩国输入法其实和汉语输入法是一个类似,只是拼音字母的写法和读法不同。也正是因为韩语只是拼音字母,因此韩国只有拼音输入法,没有基于字形结构的五笔输入法(韩语就是一堆拼音字母,没有什么字型结构)。具体来说,韩国输入法有九宫格或者全拼,上面写着一些韩语字母(就是韩语),韩国人进行输入。:图为日本假名输入法,假名就是日本的日文,韩语只是汉字的一种拼音日语输入法就不同了,日语虽然也脱胎于中文,但它在字型上有所发展(日本把中文的草书改了改,改成了日本的假名),假名有自己的偏旁和部首。由于日文是一种相对成熟的方块文字,日语输入法和我国的中文输入法相同,既有基于字型的假名输入(其实就是五笔输入的日本版),也有基于读法的拼音输入。日韩两国的文字都基于中文,反映在输入法上就更是如此,编码格式其实都是一样的,是代表的东西换了换。:日本的拼音输入法,其实也是二十六个字母蒙古国和日韩就不一样了,他们目前推行的新蒙文基于俄罗斯文字,因此使用俄文输入法来进行输入,这个就没什么好说的了。中华文明确实对世界影响巨大(文/垂垂智库)蒙古国和内蒙人民语言文字一样吗?有哪些区别?我先来说说蒙古族历史上使用过的三种文字体系,回鹘(古维吾尔)式蒙古文、八思巴文(蒙古新字)以及西里尔蒙古文。蒙古帝国在成吉思汗第一次西征前,蒙古族尚没有自己的文字。在征服乃蛮人过程中,成吉思汗发现乃蛮掌印官塔塔统阿,虽然被俘却依旧悉心守护着自己国家的印玺。乃蛮人《辽史》称“粘八葛”,《金史》称“粘拔恩”,是蒙古高原西部势力最强大的游牧民族。这让成吉思汗对他的忠贞非常赞许,在接触的过程中,他发现塔塔统阿很有才华,《元史》称"性聪慧,善言论,深通本国文字"。欣许之下,成吉思汗便让他为蒙古帝国创造一种文字,这便是所谓的回鹘(古维吾尔)式蒙古文,也是今天内蒙古通行蒙文的前身。元世祖忽必烈时期,社会生活发生了重大变化,蒙古族不再是发轫于北方草原的游牧部落,所需面对的人员和语言文字,也不再是之前简单的生活对话。为了让蒙古文字能够和汉文、藏文、梵文及其他周边民族文字良好互译,在忽必烈的倡导下,元朝帝师八思巴在藏文的基础上创立了蒙古新字,既所谓八思巴文。《元典章》记载,元世祖忽必烈至元六年(1269年)二月十三日,诏令施用蒙古新字(即八思巴文)。“朕惟字以書言,言以紀事,此古今之通制。我國家肇基朔方,俗尚簡古,未遑製作;凡施用文字,因用漢楷及畏吾字以達本朝之言。考諸遼、金以及遐方諸國,例各有字。今文治浸興,而字書有闕,於一代制度實爲未備。故特命國師八思巴創爲蒙古新字,譯寫一切文字,期於順言達事而己。自今以往,凡有璽書頒降者,並用蒙古新字,仍各以其國字副之。”从这份诏书可以看出,创立八思巴文第一目的是为了“译写一切文字”,作为各种文字的一个翻译平台来使用的。并且,在文书上“仍各以其國字副之”,实际上是一种并行使用的方式。虽然并行使用,但必须承认八思巴作为元朝文献的首选文字,其正统性毋庸置疑,但以其来替代其他文字的使用几乎没有可能性。因为,当时蒙古帝国早已分裂,金帐汗国、察合台汗国、伊尔汗国早已各自为政,不可能奉忽必烈诏书一起推广八思巴文。这也是,其余国家范围内极少发现八思巴文遗迹的原因。即便是在中原,八思巴文的推广也面临重重困难,以至于八思巴文推广两年后,依旧没有多少人掌握。1271年,忽必烈甚至下诏要求百官百日内学会八思巴文,官小的学会了可以升官,没官的学会了给官,不识字的学会了可以终身免除乌拉徭役。即使这样,被尊为“元国字”的八思巴文也始终没能在民间推广。八思巴文封册等到明朝崛起,元朝成了北元,失去了政权强有力的扶持,没有群众基础的八思巴也难逃末路,逐渐被人遗忘。回到草原上的蒙古族重拾回鹘体蒙文,并将其沿用至今。有意思的是,回鹘体蒙文是以古代维吾尔文的字母来标记读音的蒙古文。在漫长的历史年代里,并没有多少变化,而今天的维吾尔人,已经采用伊斯兰教通用的阿拉伯字母来标记维吾尔语,回鹘体蒙文反而成了研究古维吾尔语的一种旁证。17世纪时,回鹘式蒙古文发展成为两支,一支是通行于蒙古族大部分地区的现行蒙古文,一支是只在卫拉特方言区使用的托忒文。这种托忒文由一位高僧在蒙古文基础上改制的,能比较准确地表达卫拉特方言的语音系统,但也正因此,它只在新疆地区的漠西蒙古流行,东部蒙古地区几乎难寻踪迹。蒙文的另一个巨大功劳当属启迪了满文,满族自从建州崛起时,也是只有语言没有文字,1599年努尔哈赤命额尔德尼和噶盖两人将蒙古文字母借来创制满文,俗称“老满文”。之后虽经过不断完善,但蒙文作为满文基础的特征并没有改变。外蒙独立后,成为俄国的附庸,开始转向以西里尔字母拼写的文字。1946年起,蒙古人民共和国的蒙古族全部转用了新蒙文,用来记录蒙古国通用的喀尔喀方言。从文字学的角度上说,西里尔字母文字却有其优点,它能够比较清楚的标注音别,基本做到了“怎么说就怎么写”,且字母形体区别较大,各个分开,不易误读。但不管怎样,推广西里尔字母书写的蒙古文,割裂了蒙古民族的历史,导致现在外蒙的人民很难阅读以前的历史文献。另外,西里尔蒙古语在推广的过程中,加入了大量俄语的词汇,而内蒙古的蒙语里面也加入大量的汉语词汇,这导致两边的蒙古族在交流时,各种互相看不上,都觉得对方不正宗。1941年、1955年外蒙古纸币上的新旧蒙文最后说一点感受吧!作为一个在内蒙长大的混血汉族,我恰好有好多蒙古族朋友,也接触过外蒙来的学生。总体上来说,两边心里都有点看不上对方,总觉得自己是大汗正统。但内蒙古的蒙族即便再对现实不满,也不会选择去外蒙生活,除非脑袋被门挤了,按他们的话说:“算了吧,谁有好日子不过去过苦日子”。反过来,外蒙来的除了觉得中国发达以外,也一样不觉得中国好,能感觉出很戒备的心理。这大概就是俄国在外蒙推广文化造成的结果。独立思维、个人视角,我是头条号“藏地读行”,期待您关注。各位爷,您要是看着觉得还中,要不尝试点个“赞”?!我用人格担保,点了绝对不会怀孕!哈哈哈!目前为止我用过的最好用的蒙古语翻译软件还是google translate,而且似乎现在在国内也可以用。不过缺点就是只能翻译新蒙文,也就是蒙古国使用的西里尔字母拼写的蒙文,似乎暂时还不能翻译老蒙文,也就是内蒙古使用的畏兀体蒙文。如果想要用手机软件翻译老蒙文的话,大概只能靠一些电子词典了。目前的情况是,汉译蒙的电子词典做的比较好,蒙译汉做的相对差一点,估计现在使用老蒙文的人很少有不会汉语的,即使有,也不一定会有使用手机软件进行蒙译汉的需求,而且在很多手机上进行蒙语输入还需要专门下载安装蒙语输入法,所以这一块受众实在不多。我觉得目前比较好用的汉译蒙电子词典是固什词典,除了释义详细,例句多之外,还有一个很好的设计是同时提供新蒙文写法。学过蒙语的人应该知道,老蒙文的拼法经常和口语读法不一样,但是新蒙文拼法和口语发音是一样的,所以有新蒙文拼法的话相当于标了音,非常方便。如图:固什词典是蒙科立做的,蒙科立现在差不多是内蒙最通用的输入法,微软系统虽然自带输入法,但做的真不行,蒙语输入还得装蒙科立,手机也可以安装。另外一家德力海公司也做输入法,因此也出了词典,他家的词典释义比较简单,但胜在有蒙译汉,如图德力海也有汉蒙词典,直接在appstore搜索汉蒙词典就可以,外观跟他家蒙汉词典一个风格,但没有固什词典好用。顺便说一下德力海输入法,比起蒙科立来说,有一个独特优势,就是在安卓手机上可以直接发竖着写的蒙文图片。不过在苹果手机上,需要再下载一个写字板mnote,才能实现发送竖着写的蒙文图片的功能。当然,用这个写字板的话,蒙科立输入法也可以输入,点击分享键就可以分享到微信之类的应用了。还有一些英蒙互译的软件也是挺好用的,譬如mongolian dict就挺不错的。不过这类软件也都是英语和新蒙文互译,没有老蒙文。

蒙古语输入法,蒙古语的一些词语翻译成中文

4,蒙古语的加油怎么写

才不是cheer呢,がんばって!(gan ba tai )
CHEER

5,坏蛋坏人蒙古语怎么讲

坏蛋:哪嘎其阿布歹徒:哈达木阿布参见蒙语词汇:http://www.sxsdq.cn/dqzlk/dfz_sxz/fgxz/201004/t20100415_222272.htm望采纳

6,蒙古语中加油怎么说

给车加油叫《陶苏讷麽》,比赛里给对方加油叫《其日麦》。实际蒙语里没有固定的加油一词。
上面的你有才~
才不是cheer呢,がんばって!(gan ba tai )

7,数字的藏语和蒙语的写法

这是蒙古语,有一处错误,懒得改了。
8的正确写法
这是藏语····
满语和蒙语是一个语系,叫阿尔泰语系;藏语与汉语是一个语系,称汉藏语系。满语与藏语最早有同源时期,但都是上古的事情了。今天的满藏联系不大。满蒙有共同生活时空,所以有很多词汇共用,语法也有共同性,都属于黏着语。满蒙发音不同,蒙语倾向辅音化,满语元音硬朗。满语在发音上像藏语。满语早期(女真时期)与蒙语单词借用严重,后期(清朝时期)较为顾及本民族化。

8,蒙文输入法怎么用

1. 首先,必须会蒙古语,知道蒙古语的语法;2. 其次,下载蒙古语输入法,如赛恩、孟克力等;3. 最后,必须懂WPS2002\2009办公软件;
1. 首先,必须会蒙古语,知道蒙古语的语法;2. 其次,下载蒙古语输入法,如赛恩、孟克力等;3. 最后,必须懂wps2002\2009办公软件;
基本上怎么读就怎么写 再加上官方的介绍,每种输入法之间还是有差别
首先,你必须会蒙古语,知道蒙古语的语法;其次,你下载蒙古语输入法,如赛恩、孟克力等;最后,你必须懂WPS2002\2009办公软件;
非常简单,下了软件后,安装,安装好了后。打字就是发什么音就键盘上打什么字母比如“人民(arada)”键盘输ARADA就行啦。

本文标题:蒙古语输入法,蒙古语的一些词语翻译成中文 - 攻略
本文地址:http://www.newlygame.com/news/sygl/3620.html

玩家评论